Why is å°Âé considered ä¸Â礼負in this context?
I asked my proficient friend if this sentence was ç åÂÂ¥ or not:
æÂÂå°ÂéÂÂä¸Âå½çÂÂå·¥ç¨Âå ¬å¸ãÂÂ
He repliedï¼Â
Someone like a President could say this, and it would be OK. Were a normal person (ä»Â人ï¼Âï¼ to say this, it'd be considered ä¸Â礼è²Â. Why is this?
I asked him (we were speaking in Chinese) but I think I missed his point, so I'm asking the kind community here on StackOverflow.
The usage examples on Youdao have what seem to be similar sentences. For example:
å¨æÂÂ们å½家ä¸Âå·¥ä¼ÂÃ¥ÂÂå°人们çÂÂå°ÂéÂÂãÂÂ
Labour unions are respectified in our country.
Is the difference the inclusion of æÂÂï¼Â
谢谢ï¼Â
usage
add a comment |Â
I asked my proficient friend if this sentence was ç åÂÂ¥ or not:
æÂÂå°ÂéÂÂä¸Âå½çÂÂå·¥ç¨Âå ¬å¸ãÂÂ
He repliedï¼Â
Someone like a President could say this, and it would be OK. Were a normal person (ä»Â人ï¼Âï¼ to say this, it'd be considered ä¸Â礼è²Â. Why is this?
I asked him (we were speaking in Chinese) but I think I missed his point, so I'm asking the kind community here on StackOverflow.
The usage examples on Youdao have what seem to be similar sentences. For example:
å¨æÂÂ们å½家ä¸Âå·¥ä¼ÂÃ¥ÂÂå°人们çÂÂå°ÂéÂÂãÂÂ
Labour unions are respectified in our country.
Is the difference the inclusion of æÂÂï¼Â
谢谢ï¼Â
usage
add a comment |Â
I asked my proficient friend if this sentence was ç åÂÂ¥ or not:
æÂÂå°ÂéÂÂä¸Âå½çÂÂå·¥ç¨Âå ¬å¸ãÂÂ
He repliedï¼Â
Someone like a President could say this, and it would be OK. Were a normal person (ä»Â人ï¼Âï¼ to say this, it'd be considered ä¸Â礼è²Â. Why is this?
I asked him (we were speaking in Chinese) but I think I missed his point, so I'm asking the kind community here on StackOverflow.
The usage examples on Youdao have what seem to be similar sentences. For example:
å¨æÂÂ们å½家ä¸Âå·¥ä¼ÂÃ¥ÂÂå°人们çÂÂå°ÂéÂÂãÂÂ
Labour unions are respectified in our country.
Is the difference the inclusion of æÂÂï¼Â
谢谢ï¼Â
usage
I asked my proficient friend if this sentence was ç åÂÂ¥ or not:
æÂÂå°ÂéÂÂä¸Âå½çÂÂå·¥ç¨Âå ¬å¸ãÂÂ
He repliedï¼Â
Someone like a President could say this, and it would be OK. Were a normal person (ä»Â人ï¼Âï¼ to say this, it'd be considered ä¸Â礼è²Â. Why is this?
I asked him (we were speaking in Chinese) but I think I missed his point, so I'm asking the kind community here on StackOverflow.
The usage examples on Youdao have what seem to be similar sentences. For example:
å¨æÂÂ们å½家ä¸Âå·¥ä¼ÂÃ¥ÂÂå°人们çÂÂå°ÂéÂÂãÂÂ
Labour unions are respectified in our country.
Is the difference the inclusion of æÂÂï¼Â
谢谢ï¼Â
usage
usage
asked 23 hours ago
RemarkableBucket
283
283
add a comment |Â
add a comment |Â
3 Answers
3
active
oldest
votes
First you have to know the difference between å°Âæ¬ (respect) and å°ÂéÂÂ(respect)
å°Âæ¬ is respect with admiration. For example, "I respect my teacher"; "I respect scientists"
å°Âé is respect with acceptance or tolerance, mostly treat as equal. For example, "the court respect the defendant's right to remain silent" ; I respect your opinion (although I think it is stupid); I respect women's right (although I think men are superior)
I would not go as far as saying it is impolite to use å°Âé when you should use å°Âæ¬; it is just not respectful enough
Beside å°Âé is not å°Âæ¬, the problem with the sentence "æÂÂå°ÂéÂÂä¸Âå½çÂÂå·¥ç¨Âå ¬å¸" is that we don't know in what aspect you respect Chinese engineering companies. Is it their reputation? If it is their reputation, then what kind of reputation you are referring to?
The topic: 'Chinese engineering companies' is just too general to pinpoint what is the respectable element, we need something specific, for example, "I respect Chinese engineering companies' innovative thinking"
"å¨æÂÂ们å½家ä¸Âå·¥ä¼ÂÃ¥ÂÂå°人们çÂÂå°ÂéÂÂ" implies people respect the union; not unlike the way you respect your neighbors
"å¨æÂÂ们å½家ä¸Âå·¥ä¼ÂÃ¥ÂÂå°人们çÂÂå°Âæ¬" implies people respect and admire the union. We all know the union's reputation is protecting labor's right against big companies' unfair treatment of their workers
Note:
å°Âæ¬/ æ¬佩 = respect and admire; æÂŽÂÂ= respect and value; 佩æ = admire; å°Âé = respect (as equal)
Really interesting the difference between those two words. I treated them as the same thing. Thanks for the explanation.
â Enrico Brasil
9 hours ago
@Enrico Brasil It is easy to remember. Everyone can demand 'Ã¥ÂÂå°å°ÂéÂÂ'(to be respected as an equal like everyone else, be treated fairly and with dignity); but you cannot demand 'Ã¥ÂÂå°æÂŽÂÂ' (to be respected and admired)
â Tang Ho
3 hours ago
add a comment |Â
æÂÂå°ÂéÂÂä¸Âå½çÂÂå·¥ç¨Âå ¬å¸ sounds fine to me. But I would expect, most likely, it's been said by foreigners, because it naturally puts an emphasis on ä¸Âå½çÂÂ. The sentence conveys the idea that the speaker is impressed by ä¸Âå½çÂÂå·¥ç¨Âå ¬å¸. It might be because those ä¸Âå½çÂÂå·¥ç¨Âå ¬å¸ he dealt with provided good services, quality and etc.
Put it into a bit context:
æÂÂå°ÂéÂÂä¸Âå½çÂÂå·¥ç¨Âå ¬å¸, å 为ä»Â们æÂÂä¸ÂæµÂçÂÂ建éÂʌᴏºåÂÂè¯好çÂÂä¿¡èªÂãÂÂ
By the way, I don't see it being impolite(ä¸Â礼è²Â) in any sense here and àa normal person is æ®éÂÂ人 or æ£常人, not ä»Â人.
å°Âé means you treat them as your equal and respect all their rights. It make sense for a foreign company to make this statement, but not for any person unrelated to the field. If there's something these companies do that you admire, you should use æ¬佩 or 佩æÂÂ
â Tang Ho
15 hours ago
Your example implies there's something to be admired of. A better example would be "ç¾ÂÃ¥ÂÂæ¿åºÂå°ÂéÂÂä¸Âå½çÂÂå·¥ç¨Âå ¬å¸å¨ç¾ÂÃ¥ÂÂéÂÂä½ÂçÂÂæ¬Âå©" (The US government respects the right of Chinese engineering companies to operate in the United States).
â Tang Ho
15 hours ago
@TangHo, I don't see why "ç¾ÂÃ¥ÂÂæ¿åºÂå°ÂéÂÂä¸Âå½çÂÂå·¥ç¨Âå ¬å¸å¨ç¾ÂÃ¥ÂÂéÂÂä½ÂçÂÂæ¬Âå©" would be a better example there. å°Âé doesn't have to be specific, as in æÂÂ们è¦Âå°ÂéÂÂèÂÂ人@æÂÂ们è¦Âå°ÂéÂÂä»Â人@etc. So, å°ÂéÂÂä¸Âå½çÂÂå·¥ç¨Âå ¬å¸ is a valid phrasing indeed.
â dan
15 hours ago
I said your example is poor, but I didn't say æÂÂå°ÂéÂÂä¸Âå½çÂÂå·¥ç¨Âå ¬å¸ is not a legit phrase, just inappropriate-- "å 为ä»Â们æÂÂä¸ÂæµÂçÂÂ建éÂʌᴏºåÂÂè¯好çÂÂä¿¡èªÂ" is something to be respected and admired of (æ¬佩 ) . not merely respected as your equal (å°ÂéÂÂ)
â Tang Ho
15 hours ago
@TangHo, I don't want to quibble over it. Just agree to disagree.
â dan
14 hours ago
 |Â
show 1 more comment
I am almost certain given your explanation that the reason why your friend said ä¸Â礼負has nothing to do with the original difference between å°ÂéÂÂ/å°Âæ¬.
But yes, the meaning of å°Âé is a bit alienated in today's political environment, likely due to the abused translation from Respect to å°ÂéÂÂ. Just as Tangho points out "respect with acceptance or tolerance, mostly treat as equal.", this aspect of respect is å°ÂéÂÂ, too in the reports nowadays. Daily usage of å°Âé is quite the same with å°Âæ¬. But the word sounds a bit harsh, especially from a foreigner addressing something like a Chinese company, conjuring people of repugnant vocabulary of the politicians from the western world such as "We hope Chinese government give due respect to..." or "We respect the diversity of ..." etc. but truely conveying the intention of interference or exact the opposite of respect. Since in these cases respect are often simply translated as å°ÂéÂÂ, inevitably å°Âé is alienated and should be used with discretion.
And that means he/she thinks since as an individual, you are not on parity with a corporation, adding the marred meaning of å°ÂéÂÂ, you somehow do not have the qualification to make such a comment.
That is similar to this memeï¼Â
Anything but å°Âé will do, sinse they don't imply ill things and arouse uncomfortable feelings. Or you may specify the reason why you respect it to substantiate your good will.
"Daily usage of å°Âé is quite the same with å°Âæ¬" -- No, their usage should be different. å°Âæ¬ usually apply to people or people's deed, while å°Âé can be applied to non-human concepts, for example, we need to å°ÂéÂÂÃ¥ÂÂ家æ³Âå¾ (accept it) , but we don't need to å°Âæ¬(respect and admire) it
â Tang Ho
8 hours ago
add a comment |Â
3 Answers
3
active
oldest
votes
3 Answers
3
active
oldest
votes
active
oldest
votes
active
oldest
votes
First you have to know the difference between å°Âæ¬ (respect) and å°ÂéÂÂ(respect)
å°Âæ¬ is respect with admiration. For example, "I respect my teacher"; "I respect scientists"
å°Âé is respect with acceptance or tolerance, mostly treat as equal. For example, "the court respect the defendant's right to remain silent" ; I respect your opinion (although I think it is stupid); I respect women's right (although I think men are superior)
I would not go as far as saying it is impolite to use å°Âé when you should use å°Âæ¬; it is just not respectful enough
Beside å°Âé is not å°Âæ¬, the problem with the sentence "æÂÂå°ÂéÂÂä¸Âå½çÂÂå·¥ç¨Âå ¬å¸" is that we don't know in what aspect you respect Chinese engineering companies. Is it their reputation? If it is their reputation, then what kind of reputation you are referring to?
The topic: 'Chinese engineering companies' is just too general to pinpoint what is the respectable element, we need something specific, for example, "I respect Chinese engineering companies' innovative thinking"
"å¨æÂÂ们å½家ä¸Âå·¥ä¼ÂÃ¥ÂÂå°人们çÂÂå°ÂéÂÂ" implies people respect the union; not unlike the way you respect your neighbors
"å¨æÂÂ们å½家ä¸Âå·¥ä¼ÂÃ¥ÂÂå°人们çÂÂå°Âæ¬" implies people respect and admire the union. We all know the union's reputation is protecting labor's right against big companies' unfair treatment of their workers
Note:
å°Âæ¬/ æ¬佩 = respect and admire; æÂŽÂÂ= respect and value; 佩æ = admire; å°Âé = respect (as equal)
Really interesting the difference between those two words. I treated them as the same thing. Thanks for the explanation.
â Enrico Brasil
9 hours ago
@Enrico Brasil It is easy to remember. Everyone can demand 'Ã¥ÂÂå°å°ÂéÂÂ'(to be respected as an equal like everyone else, be treated fairly and with dignity); but you cannot demand 'Ã¥ÂÂå°æÂŽÂÂ' (to be respected and admired)
â Tang Ho
3 hours ago
add a comment |Â
First you have to know the difference between å°Âæ¬ (respect) and å°ÂéÂÂ(respect)
å°Âæ¬ is respect with admiration. For example, "I respect my teacher"; "I respect scientists"
å°Âé is respect with acceptance or tolerance, mostly treat as equal. For example, "the court respect the defendant's right to remain silent" ; I respect your opinion (although I think it is stupid); I respect women's right (although I think men are superior)
I would not go as far as saying it is impolite to use å°Âé when you should use å°Âæ¬; it is just not respectful enough
Beside å°Âé is not å°Âæ¬, the problem with the sentence "æÂÂå°ÂéÂÂä¸Âå½çÂÂå·¥ç¨Âå ¬å¸" is that we don't know in what aspect you respect Chinese engineering companies. Is it their reputation? If it is their reputation, then what kind of reputation you are referring to?
The topic: 'Chinese engineering companies' is just too general to pinpoint what is the respectable element, we need something specific, for example, "I respect Chinese engineering companies' innovative thinking"
"å¨æÂÂ们å½家ä¸Âå·¥ä¼ÂÃ¥ÂÂå°人们çÂÂå°ÂéÂÂ" implies people respect the union; not unlike the way you respect your neighbors
"å¨æÂÂ们å½家ä¸Âå·¥ä¼ÂÃ¥ÂÂå°人们çÂÂå°Âæ¬" implies people respect and admire the union. We all know the union's reputation is protecting labor's right against big companies' unfair treatment of their workers
Note:
å°Âæ¬/ æ¬佩 = respect and admire; æÂŽÂÂ= respect and value; 佩æ = admire; å°Âé = respect (as equal)
Really interesting the difference between those two words. I treated them as the same thing. Thanks for the explanation.
â Enrico Brasil
9 hours ago
@Enrico Brasil It is easy to remember. Everyone can demand 'Ã¥ÂÂå°å°ÂéÂÂ'(to be respected as an equal like everyone else, be treated fairly and with dignity); but you cannot demand 'Ã¥ÂÂå°æÂŽÂÂ' (to be respected and admired)
â Tang Ho
3 hours ago
add a comment |Â
First you have to know the difference between å°Âæ¬ (respect) and å°ÂéÂÂ(respect)
å°Âæ¬ is respect with admiration. For example, "I respect my teacher"; "I respect scientists"
å°Âé is respect with acceptance or tolerance, mostly treat as equal. For example, "the court respect the defendant's right to remain silent" ; I respect your opinion (although I think it is stupid); I respect women's right (although I think men are superior)
I would not go as far as saying it is impolite to use å°Âé when you should use å°Âæ¬; it is just not respectful enough
Beside å°Âé is not å°Âæ¬, the problem with the sentence "æÂÂå°ÂéÂÂä¸Âå½çÂÂå·¥ç¨Âå ¬å¸" is that we don't know in what aspect you respect Chinese engineering companies. Is it their reputation? If it is their reputation, then what kind of reputation you are referring to?
The topic: 'Chinese engineering companies' is just too general to pinpoint what is the respectable element, we need something specific, for example, "I respect Chinese engineering companies' innovative thinking"
"å¨æÂÂ们å½家ä¸Âå·¥ä¼ÂÃ¥ÂÂå°人们çÂÂå°ÂéÂÂ" implies people respect the union; not unlike the way you respect your neighbors
"å¨æÂÂ们å½家ä¸Âå·¥ä¼ÂÃ¥ÂÂå°人们çÂÂå°Âæ¬" implies people respect and admire the union. We all know the union's reputation is protecting labor's right against big companies' unfair treatment of their workers
Note:
å°Âæ¬/ æ¬佩 = respect and admire; æÂŽÂÂ= respect and value; 佩æ = admire; å°Âé = respect (as equal)
First you have to know the difference between å°Âæ¬ (respect) and å°ÂéÂÂ(respect)
å°Âæ¬ is respect with admiration. For example, "I respect my teacher"; "I respect scientists"
å°Âé is respect with acceptance or tolerance, mostly treat as equal. For example, "the court respect the defendant's right to remain silent" ; I respect your opinion (although I think it is stupid); I respect women's right (although I think men are superior)
I would not go as far as saying it is impolite to use å°Âé when you should use å°Âæ¬; it is just not respectful enough
Beside å°Âé is not å°Âæ¬, the problem with the sentence "æÂÂå°ÂéÂÂä¸Âå½çÂÂå·¥ç¨Âå ¬å¸" is that we don't know in what aspect you respect Chinese engineering companies. Is it their reputation? If it is their reputation, then what kind of reputation you are referring to?
The topic: 'Chinese engineering companies' is just too general to pinpoint what is the respectable element, we need something specific, for example, "I respect Chinese engineering companies' innovative thinking"
"å¨æÂÂ们å½家ä¸Âå·¥ä¼ÂÃ¥ÂÂå°人们çÂÂå°ÂéÂÂ" implies people respect the union; not unlike the way you respect your neighbors
"å¨æÂÂ们å½家ä¸Âå·¥ä¼ÂÃ¥ÂÂå°人们çÂÂå°Âæ¬" implies people respect and admire the union. We all know the union's reputation is protecting labor's right against big companies' unfair treatment of their workers
Note:
å°Âæ¬/ æ¬佩 = respect and admire; æÂŽÂÂ= respect and value; 佩æ = admire; å°Âé = respect (as equal)
edited 15 hours ago
answered 22 hours ago
Tang Ho
26.6k1440
26.6k1440
Really interesting the difference between those two words. I treated them as the same thing. Thanks for the explanation.
â Enrico Brasil
9 hours ago
@Enrico Brasil It is easy to remember. Everyone can demand 'Ã¥ÂÂå°å°ÂéÂÂ'(to be respected as an equal like everyone else, be treated fairly and with dignity); but you cannot demand 'Ã¥ÂÂå°æÂŽÂÂ' (to be respected and admired)
â Tang Ho
3 hours ago
add a comment |Â
Really interesting the difference between those two words. I treated them as the same thing. Thanks for the explanation.
â Enrico Brasil
9 hours ago
@Enrico Brasil It is easy to remember. Everyone can demand 'Ã¥ÂÂå°å°ÂéÂÂ'(to be respected as an equal like everyone else, be treated fairly and with dignity); but you cannot demand 'Ã¥ÂÂå°æÂŽÂÂ' (to be respected and admired)
â Tang Ho
3 hours ago
Really interesting the difference between those two words. I treated them as the same thing. Thanks for the explanation.
â Enrico Brasil
9 hours ago
Really interesting the difference between those two words. I treated them as the same thing. Thanks for the explanation.
â Enrico Brasil
9 hours ago
@Enrico Brasil It is easy to remember. Everyone can demand 'Ã¥ÂÂå°å°ÂéÂÂ'(to be respected as an equal like everyone else, be treated fairly and with dignity); but you cannot demand 'Ã¥ÂÂå°æÂŽÂÂ' (to be respected and admired)
â Tang Ho
3 hours ago
@Enrico Brasil It is easy to remember. Everyone can demand 'Ã¥ÂÂå°å°ÂéÂÂ'(to be respected as an equal like everyone else, be treated fairly and with dignity); but you cannot demand 'Ã¥ÂÂå°æÂŽÂÂ' (to be respected and admired)
â Tang Ho
3 hours ago
add a comment |Â
æÂÂå°ÂéÂÂä¸Âå½çÂÂå·¥ç¨Âå ¬å¸ sounds fine to me. But I would expect, most likely, it's been said by foreigners, because it naturally puts an emphasis on ä¸Âå½çÂÂ. The sentence conveys the idea that the speaker is impressed by ä¸Âå½çÂÂå·¥ç¨Âå ¬å¸. It might be because those ä¸Âå½çÂÂå·¥ç¨Âå ¬å¸ he dealt with provided good services, quality and etc.
Put it into a bit context:
æÂÂå°ÂéÂÂä¸Âå½çÂÂå·¥ç¨Âå ¬å¸, å 为ä»Â们æÂÂä¸ÂæµÂçÂÂ建éÂʌᴏºåÂÂè¯好çÂÂä¿¡èªÂãÂÂ
By the way, I don't see it being impolite(ä¸Â礼è²Â) in any sense here and àa normal person is æ®éÂÂ人 or æ£常人, not ä»Â人.
å°Âé means you treat them as your equal and respect all their rights. It make sense for a foreign company to make this statement, but not for any person unrelated to the field. If there's something these companies do that you admire, you should use æ¬佩 or 佩æÂÂ
â Tang Ho
15 hours ago
Your example implies there's something to be admired of. A better example would be "ç¾ÂÃ¥ÂÂæ¿åºÂå°ÂéÂÂä¸Âå½çÂÂå·¥ç¨Âå ¬å¸å¨ç¾ÂÃ¥ÂÂéÂÂä½ÂçÂÂæ¬Âå©" (The US government respects the right of Chinese engineering companies to operate in the United States).
â Tang Ho
15 hours ago
@TangHo, I don't see why "ç¾ÂÃ¥ÂÂæ¿åºÂå°ÂéÂÂä¸Âå½çÂÂå·¥ç¨Âå ¬å¸å¨ç¾ÂÃ¥ÂÂéÂÂä½ÂçÂÂæ¬Âå©" would be a better example there. å°Âé doesn't have to be specific, as in æÂÂ们è¦Âå°ÂéÂÂèÂÂ人@æÂÂ们è¦Âå°ÂéÂÂä»Â人@etc. So, å°ÂéÂÂä¸Âå½çÂÂå·¥ç¨Âå ¬å¸ is a valid phrasing indeed.
â dan
15 hours ago
I said your example is poor, but I didn't say æÂÂå°ÂéÂÂä¸Âå½çÂÂå·¥ç¨Âå ¬å¸ is not a legit phrase, just inappropriate-- "å 为ä»Â们æÂÂä¸ÂæµÂçÂÂ建éÂʌᴏºåÂÂè¯好çÂÂä¿¡èªÂ" is something to be respected and admired of (æ¬佩 ) . not merely respected as your equal (å°ÂéÂÂ)
â Tang Ho
15 hours ago
@TangHo, I don't want to quibble over it. Just agree to disagree.
â dan
14 hours ago
 |Â
show 1 more comment
æÂÂå°ÂéÂÂä¸Âå½çÂÂå·¥ç¨Âå ¬å¸ sounds fine to me. But I would expect, most likely, it's been said by foreigners, because it naturally puts an emphasis on ä¸Âå½çÂÂ. The sentence conveys the idea that the speaker is impressed by ä¸Âå½çÂÂå·¥ç¨Âå ¬å¸. It might be because those ä¸Âå½çÂÂå·¥ç¨Âå ¬å¸ he dealt with provided good services, quality and etc.
Put it into a bit context:
æÂÂå°ÂéÂÂä¸Âå½çÂÂå·¥ç¨Âå ¬å¸, å 为ä»Â们æÂÂä¸ÂæµÂçÂÂ建éÂʌᴏºåÂÂè¯好çÂÂä¿¡èªÂãÂÂ
By the way, I don't see it being impolite(ä¸Â礼è²Â) in any sense here and àa normal person is æ®éÂÂ人 or æ£常人, not ä»Â人.
å°Âé means you treat them as your equal and respect all their rights. It make sense for a foreign company to make this statement, but not for any person unrelated to the field. If there's something these companies do that you admire, you should use æ¬佩 or 佩æÂÂ
â Tang Ho
15 hours ago
Your example implies there's something to be admired of. A better example would be "ç¾ÂÃ¥ÂÂæ¿åºÂå°ÂéÂÂä¸Âå½çÂÂå·¥ç¨Âå ¬å¸å¨ç¾ÂÃ¥ÂÂéÂÂä½ÂçÂÂæ¬Âå©" (The US government respects the right of Chinese engineering companies to operate in the United States).
â Tang Ho
15 hours ago
@TangHo, I don't see why "ç¾ÂÃ¥ÂÂæ¿åºÂå°ÂéÂÂä¸Âå½çÂÂå·¥ç¨Âå ¬å¸å¨ç¾ÂÃ¥ÂÂéÂÂä½ÂçÂÂæ¬Âå©" would be a better example there. å°Âé doesn't have to be specific, as in æÂÂ们è¦Âå°ÂéÂÂèÂÂ人@æÂÂ们è¦Âå°ÂéÂÂä»Â人@etc. So, å°ÂéÂÂä¸Âå½çÂÂå·¥ç¨Âå ¬å¸ is a valid phrasing indeed.
â dan
15 hours ago
I said your example is poor, but I didn't say æÂÂå°ÂéÂÂä¸Âå½çÂÂå·¥ç¨Âå ¬å¸ is not a legit phrase, just inappropriate-- "å 为ä»Â们æÂÂä¸ÂæµÂçÂÂ建éÂʌᴏºåÂÂè¯好çÂÂä¿¡èªÂ" is something to be respected and admired of (æ¬佩 ) . not merely respected as your equal (å°ÂéÂÂ)
â Tang Ho
15 hours ago
@TangHo, I don't want to quibble over it. Just agree to disagree.
â dan
14 hours ago
 |Â
show 1 more comment
æÂÂå°ÂéÂÂä¸Âå½çÂÂå·¥ç¨Âå ¬å¸ sounds fine to me. But I would expect, most likely, it's been said by foreigners, because it naturally puts an emphasis on ä¸Âå½çÂÂ. The sentence conveys the idea that the speaker is impressed by ä¸Âå½çÂÂå·¥ç¨Âå ¬å¸. It might be because those ä¸Âå½çÂÂå·¥ç¨Âå ¬å¸ he dealt with provided good services, quality and etc.
Put it into a bit context:
æÂÂå°ÂéÂÂä¸Âå½çÂÂå·¥ç¨Âå ¬å¸, å 为ä»Â们æÂÂä¸ÂæµÂçÂÂ建éÂʌᴏºåÂÂè¯好çÂÂä¿¡èªÂãÂÂ
By the way, I don't see it being impolite(ä¸Â礼è²Â) in any sense here and àa normal person is æ®éÂÂ人 or æ£常人, not ä»Â人.
æÂÂå°ÂéÂÂä¸Âå½çÂÂå·¥ç¨Âå ¬å¸ sounds fine to me. But I would expect, most likely, it's been said by foreigners, because it naturally puts an emphasis on ä¸Âå½çÂÂ. The sentence conveys the idea that the speaker is impressed by ä¸Âå½çÂÂå·¥ç¨Âå ¬å¸. It might be because those ä¸Âå½çÂÂå·¥ç¨Âå ¬å¸ he dealt with provided good services, quality and etc.
Put it into a bit context:
æÂÂå°ÂéÂÂä¸Âå½çÂÂå·¥ç¨Âå ¬å¸, å 为ä»Â们æÂÂä¸ÂæµÂçÂÂ建éÂʌᴏºåÂÂè¯好çÂÂä¿¡èªÂãÂÂ
By the way, I don't see it being impolite(ä¸Â礼è²Â) in any sense here and àa normal person is æ®éÂÂ人 or æ£常人, not ä»Â人.
edited 14 hours ago
answered 16 hours ago
dan
10.8k1315
10.8k1315
å°Âé means you treat them as your equal and respect all their rights. It make sense for a foreign company to make this statement, but not for any person unrelated to the field. If there's something these companies do that you admire, you should use æ¬佩 or 佩æÂÂ
â Tang Ho
15 hours ago
Your example implies there's something to be admired of. A better example would be "ç¾ÂÃ¥ÂÂæ¿åºÂå°ÂéÂÂä¸Âå½çÂÂå·¥ç¨Âå ¬å¸å¨ç¾ÂÃ¥ÂÂéÂÂä½ÂçÂÂæ¬Âå©" (The US government respects the right of Chinese engineering companies to operate in the United States).
â Tang Ho
15 hours ago
@TangHo, I don't see why "ç¾ÂÃ¥ÂÂæ¿åºÂå°ÂéÂÂä¸Âå½çÂÂå·¥ç¨Âå ¬å¸å¨ç¾ÂÃ¥ÂÂéÂÂä½ÂçÂÂæ¬Âå©" would be a better example there. å°Âé doesn't have to be specific, as in æÂÂ们è¦Âå°ÂéÂÂèÂÂ人@æÂÂ们è¦Âå°ÂéÂÂä»Â人@etc. So, å°ÂéÂÂä¸Âå½çÂÂå·¥ç¨Âå ¬å¸ is a valid phrasing indeed.
â dan
15 hours ago
I said your example is poor, but I didn't say æÂÂå°ÂéÂÂä¸Âå½çÂÂå·¥ç¨Âå ¬å¸ is not a legit phrase, just inappropriate-- "å 为ä»Â们æÂÂä¸ÂæµÂçÂÂ建éÂʌᴏºåÂÂè¯好çÂÂä¿¡èªÂ" is something to be respected and admired of (æ¬佩 ) . not merely respected as your equal (å°ÂéÂÂ)
â Tang Ho
15 hours ago
@TangHo, I don't want to quibble over it. Just agree to disagree.
â dan
14 hours ago
 |Â
show 1 more comment
å°Âé means you treat them as your equal and respect all their rights. It make sense for a foreign company to make this statement, but not for any person unrelated to the field. If there's something these companies do that you admire, you should use æ¬佩 or 佩æÂÂ
â Tang Ho
15 hours ago
Your example implies there's something to be admired of. A better example would be "ç¾ÂÃ¥ÂÂæ¿åºÂå°ÂéÂÂä¸Âå½çÂÂå·¥ç¨Âå ¬å¸å¨ç¾ÂÃ¥ÂÂéÂÂä½ÂçÂÂæ¬Âå©" (The US government respects the right of Chinese engineering companies to operate in the United States).
â Tang Ho
15 hours ago
@TangHo, I don't see why "ç¾ÂÃ¥ÂÂæ¿åºÂå°ÂéÂÂä¸Âå½çÂÂå·¥ç¨Âå ¬å¸å¨ç¾ÂÃ¥ÂÂéÂÂä½ÂçÂÂæ¬Âå©" would be a better example there. å°Âé doesn't have to be specific, as in æÂÂ们è¦Âå°ÂéÂÂèÂÂ人@æÂÂ们è¦Âå°ÂéÂÂä»Â人@etc. So, å°ÂéÂÂä¸Âå½çÂÂå·¥ç¨Âå ¬å¸ is a valid phrasing indeed.
â dan
15 hours ago
I said your example is poor, but I didn't say æÂÂå°ÂéÂÂä¸Âå½çÂÂå·¥ç¨Âå ¬å¸ is not a legit phrase, just inappropriate-- "å 为ä»Â们æÂÂä¸ÂæµÂçÂÂ建éÂʌᴏºåÂÂè¯好çÂÂä¿¡èªÂ" is something to be respected and admired of (æ¬佩 ) . not merely respected as your equal (å°ÂéÂÂ)
â Tang Ho
15 hours ago
@TangHo, I don't want to quibble over it. Just agree to disagree.
â dan
14 hours ago
å°Âé means you treat them as your equal and respect all their rights. It make sense for a foreign company to make this statement, but not for any person unrelated to the field. If there's something these companies do that you admire, you should use æ¬佩 or 佩æÂÂ
â Tang Ho
15 hours ago
å°Âé means you treat them as your equal and respect all their rights. It make sense for a foreign company to make this statement, but not for any person unrelated to the field. If there's something these companies do that you admire, you should use æ¬佩 or 佩æÂÂ
â Tang Ho
15 hours ago
Your example implies there's something to be admired of. A better example would be "ç¾ÂÃ¥ÂÂæ¿åºÂå°ÂéÂÂä¸Âå½çÂÂå·¥ç¨Âå ¬å¸å¨ç¾ÂÃ¥ÂÂéÂÂä½ÂçÂÂæ¬Âå©" (The US government respects the right of Chinese engineering companies to operate in the United States).
â Tang Ho
15 hours ago
Your example implies there's something to be admired of. A better example would be "ç¾ÂÃ¥ÂÂæ¿åºÂå°ÂéÂÂä¸Âå½çÂÂå·¥ç¨Âå ¬å¸å¨ç¾ÂÃ¥ÂÂéÂÂä½ÂçÂÂæ¬Âå©" (The US government respects the right of Chinese engineering companies to operate in the United States).
â Tang Ho
15 hours ago
@TangHo, I don't see why "ç¾ÂÃ¥ÂÂæ¿åºÂå°ÂéÂÂä¸Âå½çÂÂå·¥ç¨Âå ¬å¸å¨ç¾ÂÃ¥ÂÂéÂÂä½ÂçÂÂæ¬Âå©" would be a better example there. å°Âé doesn't have to be specific, as in æÂÂ们è¦Âå°ÂéÂÂèÂÂ人@æÂÂ们è¦Âå°ÂéÂÂä»Â人@etc. So, å°ÂéÂÂä¸Âå½çÂÂå·¥ç¨Âå ¬å¸ is a valid phrasing indeed.
â dan
15 hours ago
@TangHo, I don't see why "ç¾ÂÃ¥ÂÂæ¿åºÂå°ÂéÂÂä¸Âå½çÂÂå·¥ç¨Âå ¬å¸å¨ç¾ÂÃ¥ÂÂéÂÂä½ÂçÂÂæ¬Âå©" would be a better example there. å°Âé doesn't have to be specific, as in æÂÂ们è¦Âå°ÂéÂÂèÂÂ人@æÂÂ们è¦Âå°ÂéÂÂä»Â人@etc. So, å°ÂéÂÂä¸Âå½çÂÂå·¥ç¨Âå ¬å¸ is a valid phrasing indeed.
â dan
15 hours ago
I said your example is poor, but I didn't say æÂÂå°ÂéÂÂä¸Âå½çÂÂå·¥ç¨Âå ¬å¸ is not a legit phrase, just inappropriate-- "å 为ä»Â们æÂÂä¸ÂæµÂçÂÂ建éÂʌᴏºåÂÂè¯好çÂÂä¿¡èªÂ" is something to be respected and admired of (æ¬佩 ) . not merely respected as your equal (å°ÂéÂÂ)
â Tang Ho
15 hours ago
I said your example is poor, but I didn't say æÂÂå°ÂéÂÂä¸Âå½çÂÂå·¥ç¨Âå ¬å¸ is not a legit phrase, just inappropriate-- "å 为ä»Â们æÂÂä¸ÂæµÂçÂÂ建éÂʌᴏºåÂÂè¯好çÂÂä¿¡èªÂ" is something to be respected and admired of (æ¬佩 ) . not merely respected as your equal (å°ÂéÂÂ)
â Tang Ho
15 hours ago
@TangHo, I don't want to quibble over it. Just agree to disagree.
â dan
14 hours ago
@TangHo, I don't want to quibble over it. Just agree to disagree.
â dan
14 hours ago
 |Â
show 1 more comment
I am almost certain given your explanation that the reason why your friend said ä¸Â礼負has nothing to do with the original difference between å°ÂéÂÂ/å°Âæ¬.
But yes, the meaning of å°Âé is a bit alienated in today's political environment, likely due to the abused translation from Respect to å°ÂéÂÂ. Just as Tangho points out "respect with acceptance or tolerance, mostly treat as equal.", this aspect of respect is å°ÂéÂÂ, too in the reports nowadays. Daily usage of å°Âé is quite the same with å°Âæ¬. But the word sounds a bit harsh, especially from a foreigner addressing something like a Chinese company, conjuring people of repugnant vocabulary of the politicians from the western world such as "We hope Chinese government give due respect to..." or "We respect the diversity of ..." etc. but truely conveying the intention of interference or exact the opposite of respect. Since in these cases respect are often simply translated as å°ÂéÂÂ, inevitably å°Âé is alienated and should be used with discretion.
And that means he/she thinks since as an individual, you are not on parity with a corporation, adding the marred meaning of å°ÂéÂÂ, you somehow do not have the qualification to make such a comment.
That is similar to this memeï¼Â
Anything but å°Âé will do, sinse they don't imply ill things and arouse uncomfortable feelings. Or you may specify the reason why you respect it to substantiate your good will.
"Daily usage of å°Âé is quite the same with å°Âæ¬" -- No, their usage should be different. å°Âæ¬ usually apply to people or people's deed, while å°Âé can be applied to non-human concepts, for example, we need to å°ÂéÂÂÃ¥ÂÂ家æ³Âå¾ (accept it) , but we don't need to å°Âæ¬(respect and admire) it
â Tang Ho
8 hours ago
add a comment |Â
I am almost certain given your explanation that the reason why your friend said ä¸Â礼負has nothing to do with the original difference between å°ÂéÂÂ/å°Âæ¬.
But yes, the meaning of å°Âé is a bit alienated in today's political environment, likely due to the abused translation from Respect to å°ÂéÂÂ. Just as Tangho points out "respect with acceptance or tolerance, mostly treat as equal.", this aspect of respect is å°ÂéÂÂ, too in the reports nowadays. Daily usage of å°Âé is quite the same with å°Âæ¬. But the word sounds a bit harsh, especially from a foreigner addressing something like a Chinese company, conjuring people of repugnant vocabulary of the politicians from the western world such as "We hope Chinese government give due respect to..." or "We respect the diversity of ..." etc. but truely conveying the intention of interference or exact the opposite of respect. Since in these cases respect are often simply translated as å°ÂéÂÂ, inevitably å°Âé is alienated and should be used with discretion.
And that means he/she thinks since as an individual, you are not on parity with a corporation, adding the marred meaning of å°ÂéÂÂ, you somehow do not have the qualification to make such a comment.
That is similar to this memeï¼Â
Anything but å°Âé will do, sinse they don't imply ill things and arouse uncomfortable feelings. Or you may specify the reason why you respect it to substantiate your good will.
"Daily usage of å°Âé is quite the same with å°Âæ¬" -- No, their usage should be different. å°Âæ¬ usually apply to people or people's deed, while å°Âé can be applied to non-human concepts, for example, we need to å°ÂéÂÂÃ¥ÂÂ家æ³Âå¾ (accept it) , but we don't need to å°Âæ¬(respect and admire) it
â Tang Ho
8 hours ago
add a comment |Â
I am almost certain given your explanation that the reason why your friend said ä¸Â礼負has nothing to do with the original difference between å°ÂéÂÂ/å°Âæ¬.
But yes, the meaning of å°Âé is a bit alienated in today's political environment, likely due to the abused translation from Respect to å°ÂéÂÂ. Just as Tangho points out "respect with acceptance or tolerance, mostly treat as equal.", this aspect of respect is å°ÂéÂÂ, too in the reports nowadays. Daily usage of å°Âé is quite the same with å°Âæ¬. But the word sounds a bit harsh, especially from a foreigner addressing something like a Chinese company, conjuring people of repugnant vocabulary of the politicians from the western world such as "We hope Chinese government give due respect to..." or "We respect the diversity of ..." etc. but truely conveying the intention of interference or exact the opposite of respect. Since in these cases respect are often simply translated as å°ÂéÂÂ, inevitably å°Âé is alienated and should be used with discretion.
And that means he/she thinks since as an individual, you are not on parity with a corporation, adding the marred meaning of å°ÂéÂÂ, you somehow do not have the qualification to make such a comment.
That is similar to this memeï¼Â
Anything but å°Âé will do, sinse they don't imply ill things and arouse uncomfortable feelings. Or you may specify the reason why you respect it to substantiate your good will.
I am almost certain given your explanation that the reason why your friend said ä¸Â礼負has nothing to do with the original difference between å°ÂéÂÂ/å°Âæ¬.
But yes, the meaning of å°Âé is a bit alienated in today's political environment, likely due to the abused translation from Respect to å°ÂéÂÂ. Just as Tangho points out "respect with acceptance or tolerance, mostly treat as equal.", this aspect of respect is å°ÂéÂÂ, too in the reports nowadays. Daily usage of å°Âé is quite the same with å°Âæ¬. But the word sounds a bit harsh, especially from a foreigner addressing something like a Chinese company, conjuring people of repugnant vocabulary of the politicians from the western world such as "We hope Chinese government give due respect to..." or "We respect the diversity of ..." etc. but truely conveying the intention of interference or exact the opposite of respect. Since in these cases respect are often simply translated as å°ÂéÂÂ, inevitably å°Âé is alienated and should be used with discretion.
And that means he/she thinks since as an individual, you are not on parity with a corporation, adding the marred meaning of å°ÂéÂÂ, you somehow do not have the qualification to make such a comment.
That is similar to this memeï¼Â
Anything but å°Âé will do, sinse they don't imply ill things and arouse uncomfortable feelings. Or you may specify the reason why you respect it to substantiate your good will.
answered 13 hours ago
Toosky Hierot
75017
75017
"Daily usage of å°Âé is quite the same with å°Âæ¬" -- No, their usage should be different. å°Âæ¬ usually apply to people or people's deed, while å°Âé can be applied to non-human concepts, for example, we need to å°ÂéÂÂÃ¥ÂÂ家æ³Âå¾ (accept it) , but we don't need to å°Âæ¬(respect and admire) it
â Tang Ho
8 hours ago
add a comment |Â
"Daily usage of å°Âé is quite the same with å°Âæ¬" -- No, their usage should be different. å°Âæ¬ usually apply to people or people's deed, while å°Âé can be applied to non-human concepts, for example, we need to å°ÂéÂÂÃ¥ÂÂ家æ³Âå¾ (accept it) , but we don't need to å°Âæ¬(respect and admire) it
â Tang Ho
8 hours ago
"Daily usage of å°Âé is quite the same with å°Âæ¬" -- No, their usage should be different. å°Âæ¬ usually apply to people or people's deed, while å°Âé can be applied to non-human concepts, for example, we need to å°ÂéÂÂÃ¥ÂÂ家æ³Âå¾ (accept it) , but we don't need to å°Âæ¬(respect and admire) it
â Tang Ho
8 hours ago
"Daily usage of å°Âé is quite the same with å°Âæ¬" -- No, their usage should be different. å°Âæ¬ usually apply to people or people's deed, while å°Âé can be applied to non-human concepts, for example, we need to å°ÂéÂÂÃ¥ÂÂ家æ³Âå¾ (accept it) , but we don't need to å°Âæ¬(respect and admire) it
â Tang Ho
8 hours ago
add a comment |Â
Thanks for contributing an answer to Chinese Language Stack Exchange!
- Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!
But avoid â¦
- Asking for help, clarification, or responding to other answers.
- Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.
To learn more, see our tips on writing great answers.
Some of your past answers have not been well-received, and you're in danger of being blocked from answering.
Please pay close attention to the following guidance:
- Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!
But avoid â¦
- Asking for help, clarification, or responding to other answers.
- Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.
To learn more, see our tips on writing great answers.
Sign up or log in
StackExchange.ready(function ()
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
);
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
StackExchange.ready(
function ()
StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fchinese.stackexchange.com%2fquestions%2f32366%2fwhy-is-%25e5%25b0%258a%25e9%2587%258d-considered-%25e4%25b8%258d%25e7%25a4%25bc%25e8%25b2%258c-in-this-context%23new-answer', 'question_page');
);
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function ()
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
);
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function ()
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
);
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function ()
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
);
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown